В Ведической традиции считается недопустимым извращение текста, написанного Богом, или Учителем, ни под каким предлогом. Знания передаются тысячелетиями в неизменном виде. Однако, перевод и комментарий Шрилой Прабхупадой о Сибирском Царе насколько болезненен для иудеев, которым поперёк горла любое свидетельство о величии нашей страны, а тем более, любая информация, служащая консолидации народов России, а не нашему взаимоуничтожению, что даже те из них, которые диверсионно внедрились в основанное Шрилой Прабхупадой “Общество сознания Кришны”, объявив себя его самыми авторитетными последователями, именно это утверждение великого Учителя объявили ошибочным.
Название русской территории Сибирь шрифтом дева-нага-ри записывается “Сибхира”. Звук “бх” это тот же звук “б”, произнесенный с придыханием, поэтому далее мы будем писать его без этого уточнения. Староруское произношение, равно как и произношение на многих коренных языках народов этой территории, звучит “Су-бирь”. Производное от двух санскритских слов (”Су-бира” - “Внушающие страх в единстве с Обладающим Верховной властью”) руское слово “Субирский”, в строгом соответствии с законами санскрита, шрифтом дева-нага-ри, может быть записано только как “Саубира”. Как видите, в нём использован грудной звук “ау”, напоминающий английское “w”.
Законы же санскрита таковы, что в ряде случаев звуки и буквы “в” и “б” становятся взаимозаменяемыми. Так имя демона Вала с тем же успехом употребляется, как Бала, а прозвище Бога Кубера часто пишется Кувера. Поэтому, оба слова, записанные шрифтом дева-нага-ри: и “Саувира-пат-е”, и “Саубхира-пат-е” обозначают одно и то же - “прибыл, спустившись с неба, на землю Су-бирскую”.
Вот часть шлоки из пятой Песни “Шримад Бхагаватам”, в которой впервые упомянут этот Царь:
шри-шука увача
атха синдху-саувира-пат-е рахe-гана-сйа вржа-та
икс-у-мат-йас-тат-е тат-кула-патина
Пересказывающий то, что ему поведал Всевышний, сказал:
- Когда он [брахман Бхарата] прибыл, спустившись с неба на землю Су-бирскую, лежащую от океана до океана, мимо проходил отряд и свита поклоняющегося Богу Шиве и демону Раху Великого Завоевателя. И там, где круто поворачивают воды реки Икс-у-мати, пришёл на берег, чтобы что-то предпринять, главный в группе тех, которые …
["шука увача" - "Пересказывающий то, что ему поведал ...", "шри" - "Всевышний", "увача" - "сказал": "атха" - "когда он", "е" - "прибыл", "пат" - "спустившись с неба, на землю", "саувира" - "Су-бирскую", "синдху" - "лежащую от океана, до океана", "сйа" - "мимо проходил", "гана" - "отряд и свита поклоняющегося Богу Шиве", "у" - "и", "раху" - "демону Раху, Великого Завоевателя". "та" - "И там, где ...", "вржа" - то же самое, что "варж" - "круто поворачивают воды реки", "икс-у-мат" - название реки "Дающей осознание своего истинного Я", "е" - "пришёл на ...", "тат" - "берег", "йас" - "чтобы что-то предпринять", "патина" - "главный в ...", "кула" - "группе", "тат" - "тех, которые" ..."].