Zmeysa,
О толковании Библии в Православии
У христиан одна Библия, но сколько существует ее толкований. Каждая откалывающаяся от христианства секта утверждает, что строго следует Писанию, но так ли это на самом деле? Каждый может толковать Библию, или все же для этого необходимы определенные знания, определенный дар от Бога? Попытаемся сегодня разобраться в этих и многих других вопросах, а поможет нам в этом кандидат богословия, преподаватель Санкт-Петербургской православной духовной академии, секретарь кафедры библеистики Санкт-Петербургской православной духовной академии Дмитрий Георгиевич Добыкин. Беседу ведет Питанов Виталий Юрьевич, сотрудник православного апологетического центра “Ставрос”.
- П.В.: Прежде, чем мы приступим к обсуждению толкований Библии, хотелось бы затронуть тему ее переводов. Ведь часто люди, присваивающие себе право толковать Священное Писание, совершенно не отдают себе отчета, что любой перевод - это интерпретация оригинального текста, что оригинал библейского текста всегда несет больше смысловых оттенков, чем способен их передать любой самый хороший перевод. Дмитрий, не могли бы Вы продемонстрировать на конкретных примерах, как сильно может меняться смысл библейского текста в зависимости от перевода, и может ли вообще человек, незнакомый с библейскими языками, по Вашему мнению, претендовать на толкование Библии?
- Д.Д.: Во-первых, для примера я хотел бы предложить Вам, наверно, всем известный текст – это Заповеди Блаженства. Я предлагаю его прочесть в синодальном переводе, который наиболее распространен и в переводе другого автора, я не буду его называть, но он есть такой. Итак: блаженны нищие духом, ибо их есть Царство Небесное; блаженны плачущие, ибо они утешатся; блаженны кроткие, ибо они наследуют землю; блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся и т. д., я не буду читать до конца. И другой перевод: как счастливы те, кто бедны ради Господа, Царство Небес для них; как счастливы те, кто скорбят, Бог их утешит; как счастливы кроткие, ибо Бог отдаст им во владение землю; как счастливы те, что жаждут исполнение воли Господней, жажду их Бог утолит и т. д. В нашем синодальном переводе используется такое архаичное слово «блаженны», в новом переводе используется слово «счастливы», но на самом деле, то слово, которое стоит и за словом «блаженны» и за словом «счастливы» греческое слово, оно более широкое, чем слово «счастлив» и когда наши переводчики использовали слово «блаженны», довольно архаичное, но они все-таки вложили в него больше смысла. Это не только счастье, это нечто большее. Когда мы читаем этот перевод, у нас возникает чувство «ну да, счастливы, радостны», но слово «блаженны» передает больше оттенков того учения, которое изложил Христос во время Нагорной проповеди.
Теперь второй вопрос, вы спрашивали: «Может ли человек, который не знает древних языков, пытаться толковать Библию?». Прежде всего, пытаться толковать Библию может быть, он и может, но уж переводом заниматься он не может, ни в коей мере. Существует такой перевод, который называется «перевод Нового Мира» Священного Писания, он есть и на английском языке, и на русском, и на многих других языках. Его позиционируют как самый лучший перевод, как самый правильный перевод из ныне существующих, но если на будут известны имена и послужной список тех, кто создавал этот перевод, мы очень удивимся, среди этих людей не было ни одного человека, который знал бы еврейский язык, на котором написан Ветхий Завет и был всего один человек, который немного знал греческий. Эти люди взялись переводить Священное Писание, текст действительно очень сложный для перевода и для понимания. Если Вы серьезно собираетесь заниматься переводом и толкованием, знание языков просто обязательно.
…
- П.В.: Отсюда у меня следующий вопрос – можно ли утверждать, что смысл Библии может быть легко понятен любому человеку без истолкования? Что по этому поводу учит само Священное Писание? Часто сталкиваясь, например, с различными неопротестантскими группами, я слышу что Библия толкует сама себя, что достаточно прочитать Библию и понять ее смысл, хотя изучая, например, историю того же протестантизма, я знаю, что Лютер поначалу провозгласил принцип «соло скриптура» (только Писание), а уже к концу своей жизни он позволял изучать Библию только людям, которые изучали библейские языки, а обычным крестьянам он советовал изучать свой малый катехизис. Собственно говоря, он ограничил доступ к Библии, обратите внимание, это сделал не православный, не католик, это сделал Лютер – отец реформации. Т. е. он считал, что не каждый человек может читать и истолковывать Библию.
- Д.Д.: Отчасти мы можем согласиться с протестантами. Если мы откроем Священное Писание и начнем читать, то общий смысл его будет о том, что существует Бог, существует грех, что Христос – это Спаситель, мы это можем понять. Но чтобы понять всю весть Библии, все учение Библии, необходимы и глубокие знания, и глубокая вера, и правила толкования Священного Писания, иначе, мы должны понимать, что мозг каждого человека, разум каждого человека ограничен и, читая Библию, мы просто-напросто вносим в нее то, что там не написано. Т. е. мы ее не толкуем, а мы ее перетолковываем, поэтому дав человеку в руки Библию, мы можем быть уверены, что он может создать просто свою секту, которая будет основана на его понимании Священного Писания.
…
- П.В.: Скажите, пожалуйста, в самом тексте Священного Писания можно ли найти где-нибудь моменты, где говорится о том, что одной Библии недостаточно для поиска смысла Священного Писания?
- Д.Д.: Там есть очень хорошая цитата, которая вообще-то не говорит о Священном Предании, о неких дополнениях, но она очень важна. Эта цитата находится в Евангелии, и в ней говорится о том, что Христос открыл Своим ученикам разум к познанию Священного Писания. Писание, которое там названо – это Ветхий Завет, т. е. евреи и, в том числе апостолы, всю свою жизнь читали Ветхий Завет, они его изучали, они его заучивали наизусть, но нужна была благодать Христова, чтобы они поняли до конца, что там написано. Соответственно, если ученикам нужна была благодать, чтобы понять Ветхий Завет, то, естественно, и нам, христианам, нужна благодать, чтобы мы поняли все Священное Писание, и Господь действительно дает эту благодать людям, которые правильно истолковывают Священное Писание. Я подчеркиваю слово «правильно» истолковывают, и мы, христиане, обращаясь к этим правильным толкованиям, признаем их, считаем адекватными и называем Священным Преданием Церкви. Так можно из Библии понять, что действительно Библия нуждается в толковании.
Ссылка
P.S.
Так вот скажи милая, допустим Преподобные обладали данной благодатью, то читая даже их “правильное” толкование, каждый человек все равно будет понимать по-своему, пока подобная благодать не сойдет на него Свыше. Поэтому любое учение есть извращение, как искажение, переписывание, перетолковывание… и потому читать, лично я, предпочитаю саму Библию, естественно в том виде в каком она доступна для меня. И это далеко не оригинальные тексты, а переводы оных, что уже искажены самими переводчиками. Поэтому в конечном итоге, я ищу в доступном для меня тексте Св.Писания те места, которые соответствуют моему мировоззрению, а само мировоззрение сложилось независимо от Библии, а исходя из внутреннего понимания сути устройства мира. Уж насколько я прав не знаю, но другой правды пока не имею, хотя и эту постоянно подвергаю глубокому анализу, т.е. не стою на месте, а все время иду вперед. Поэтому цитировать Св.Писание - это по большей мере предоставлять возможность каждому самому проверить себя на вшивость. Ибо даже самые простые слова каждый из нас толкует по-своему.
И пока мы не научимся говорить на одном понятийном (смысловом) языке, мы так и будем каждый в своей ступе воду толочь, хоть и сидим при этом как бэ в одной луже. Смысловой язык - это слова наполненные всеми участниками беседы одинаковым смыслом, тогда и разногласий между людьми не будет, а для этого нужно заниматься трактовками слов.