После бури мирозданья, Жизнью свежею блестя, Мир в венке очарованья Был прекрасен, как дитя. Роза белая являла Образ полной чистоты; Дева юная сияла Алым блеском красоты. Небо розу убелило, Дав румянец деве милой, — И волшебством тайных уз Между ними утвердило Неразгаданный союз; И заря лишь выводила В небе светлого царя, Дева, рдея, приходила К белой розе, как заря.
Но преступного паденья Миг нежданный налетел: Под дыханьем обольщенья Образ девы потускнел. Молча, зеркало потока Ей сказало: ты бледна! И грустит она глубоко, Милой краски лишена. Вот светило дня сорвало Темной ночи покрывало; Розе верная, спешит Дева в бархатное поле… Вот подходит… чудный вид! Роза, белая дотоле, Алым пламенем горит; Пред пришелицею бедной Струи зари она пышней И кивает деве бледной Алой чашею своей. Милый цвет преобразился: Твой румянец, дева, здесь! Не пропал он, — сохранился, Розе переданный весь
Так впервые отлетело Пламя с юной девы щек, А листочки розы белой Цвет стыдливости облек. Так на первом жизни пире Возникал греха посев, — И досталось жить нам в мире Алых роз и бледных дев!
Бенедиктов В. Г. Год написания: 1836
21:05 21 Октябрь 2021
solara
Завсегдатай
сообщений 972
1024
Владей собой среди толпы смятенной, Тебя клянущей за смятенье всех, Верь сам в себя, наперекор вселенной, И маловерным отпусти их грех; Пусть чac не пробил, жди, не уставая, Пусть лгут лжецы, не снисходи до них; Умей прощать и не кажись, прощая, Великодушней и мудрей других.
Умей мечтать, не став рабом мечтанья, И мыслить, мысли не обожествив; Равно встречай успех и поруганье, Не забывая, что их голос лжив; Останься тих, когда твое же слово Калечит плут, чтоб уловлять глупцов, Когда вся жизнь разрушена, и снова Ты должен все воссоздавать с основ.
Умей поставить, в радостной надежде, На карту все, что накопил с трудом, Все проиграть, и нищим стать, как прежде, И никогда не пожалеть о том, Умей принудить сердце, нервы, тело Тебе служить, когда в твоей груди Уже давно все пусто, все сгорело, И только Воля говорит: “Иди!”
Останься прост, беседуя с царями, Останься честен, говоря с толпой; Будь прям и тверд с врагами и друзьями, Пусть все, в свой час, считаются с тобой; Наполни смыслом каждое мгновенье, Часов и дней неумолимый бег, Тогда весь мир ты примешь во владенье, Тогда, мой сын, ты будешь Человек!
Р. Киплинг в переводе М. Лозинского
3:37 12 Ноябрь 2021
Elfen Lied
Старожил
сообщений 5173
1025
Чтоб свято чтить обычные дни
Чтоб свято чтить обычные дни- Надо лишь помнить: От вас—от меня— Могут взять они—малость— Дар бытия.
Чтоб жизнь наделить величьем— Надо лишь помнить— Что желудь здесь— Зародыш лесов В верховьях небес.
— Эмили Дикинсон
1:08 20 Ноябрь 2021
Elfen Lied
Старожил
сообщений 5173
1026
Пейзажем я вижу из моего окна.
Пейзажем я вижу из моего окна Только море — с ветвями. Если птица и фермер думают о нем — «Сосна», Пусть зовут этим именем сами.
В нем нет порта, нет —линий, лишь сойка Чертит свой путь в небе — да белка На свой подвешенный полуостров бойко взбирается — этой дорогой.
Для внутренних стран земля — там, где низ, А верх — это там, где солнце. Их коммерция — если она у них есть — состоит из Торговли пряностями — судя по аромату.
Голоса — что крепчают, коль ветер вглубь. Может немой назвать по имени Бога? Такое определение музыки — суть — Определяет немного.
Они — взывают к нашим глазам. Оно — взывает к нашей вере. Если первое — отбросить прочь, Я буду знать, что — по крайней мере — Встречала Бессмертие.
Была ли Сосна под моим окном — Членом Королевского Общества Вечности? Понимание — когда Бог приглашает К посвящению — соответственно.
— Эмили Дикинсон
1:13 20 Ноябрь 2021
guest_
Гость
сообщений
1027
Elfen Lied пишет:
Пейзажем я вижу из моего окна Только море — с ветвями..
Картинка - супер! Стихи можно было бы закончить и на этом предложении))
2:05 20 Ноябрь 2021
Elfen Lied
Старожил
сообщений 5173
1028
Macumazan
Синхронность на первый взгляд не нашёл?) В картине, я просто выразила аналог этим словам:
“Была ли Сосна под моим окном — Членом Королевского Общества Вечности?“
но, в ином изображении.. - ведь она пишет:
“Если птица и фермер думают о нем —«Сосна», Пусть зовут этим именем сами.“
Теперь мб понял, какую синхроничность я создала в посте?)
“Несмотря на то, что термин «синхронистичность», на первый взгляд, предполагает одновременность, Юнг использует его в гораздо более широком смысле, относя к любой «нефизической» (неочевидной) взаимосвязи событий, независимо от их разделённости во времени и пространстве.
=)
Такой же мотив вероятно был и у Эмили, её стих - это внутренний хаос, который в процессе же самого стиха и складывается в гармонию. Из хаоса в гармонию. ^-^
Вообще. Это очень загадочный персонаж:
“Стихи Дикинсон не имеют аналогов в современной ей поэзии. Их строки коротки, названия, как правило, отсутствуют, часто встречается необычная пунктуация и использование заглавных букв. Многие её стихи содержат мотивы смерти и бессмертия, эти же сюжеты пронизывают её письма к друзьям.”
11:08 20 Ноябрь 2021
guest_
Гость
сообщений
1029
Между картиной и текстом.. диссонанс. Гениальность не надо расшифровывать, выискивать или..придумывать. Ее, гениальность, видно не вооруженным)) взглядом. Почитайте, к примеру,Хайяма..Омара. Бездна смыслов и оттенков красок этого мира в его стихах.
0:29 22 Ноябрь 2021
Elfen Lied
Старожил
сообщений 5173
1030
Скажи всю Правду, но лишь вскользь — Окольный путь верней. Опасен для души восторг Столкнуться прямо с Ней.
Как молния не так страшна При объяснении детям, Так привыкать должна душа, Чтоб не ослепнуть, к свету.
Эмили Элизабет Дикинсон
3:04 26 Ноябрь 2021
Elfen Lied
Старожил
сообщений 5173
1031
Мне жизни нет иной — Как здесь прожить, И смерти — чтобы ей Не дорожить,
И нету на земле Иных мне дел — Лишь Царства Твоего Искать предел.