Властвуя над бурей (перевод akkolteus)
Ступаю по лугам блаженства
Средь цветов любви,
Сберегаю мгновенья умиротворенья,
Забочусь о
Забытых, отринутых..
Я заблудилась на пути к своему ручью,
(Отчаянье! Судный день!
Отыщи же дорогу к своему ручью!)
Пробуждаюсь, просветляюсь,
Где же моя обитель?
(Откровение! Судный день!
Твоё сердце – вот искомая обитель)
Я чувствую
Лучи заходящего солнца.
Взираю на то, как мир погружается в неистовство,
Спасение начинается в минуту молитвы.
Яростные шторма приносят ливень,
Как же мне оседлать бурю?
Крепчайшие камни рассыпаются в прах,
Я боюсь, что дорога к заветной бухте исчезнет.
Терплю пламёна ненависти
И горячие уголья презрения.
(Революция! Судный день!
Растопчи уголья презрения)
Рушу до основания города, на стенах которых
Высечена моя боль.
(Очищение от грехов! Судный день!
Барьеры негодования опрокинутся)
- В чём причина твоих слёз?
- Я должна узнать разгадку этой тайны.
- Как же возможно причинять вред тем, кем дорожишь?
- Кажется, я поняла: страх – это ключ.
- Ты осознаёшь первопричину своей боли –
Неутихающий внутренний голос, разжигающий войну,
И ты противостоишь шторму в одиночестве,
Прошу, не цепляйся за прошлое.
Ступаю по лугам блаженства,
Что сокрыты в моём сердце,
Пепел покрыл поля,
Закрыл дневной свет.
Утешение не было грёзой,
Оно струилось повсюду,
Знаю, однажды я вернусь
К этому познанному мной миру.
Я научилась властвовать над бурей,
Исцеляя загнивающие раны.
Я непоколебимая мощь,
Гнездящаяся в самой сердцевине.
Источник: © Лингво-лаборатория «Амальгама»: http://www.amalgama-lab.com/.