Русский язык - лучший язык в мире!
На одном из симпозиумов встретились четыре лингвиста: англичанин, немец, итальянец и русский. Речь зашла о языках. Начали спорить, а чей язык красивее, лучше, богаче, и какому языку принадлежит будущее?
Англичанин сказал: “Англия - страна великих завоевателей, мореплавателей и путешественников, которые разнесли славу её языка по всем уголкам всего мира. Английский язык - язык Шекспира, Диккенса, Байрона - несомненно, лучший язык в мире”.
“Ничего подобного”, - заявил немец, - “Наш язык - язык науки и физики, медицины и техники. Язык Канта и Гегеля, язык, на котором написано лучшее произведение мировой поэзии - “Фауст” Гёте”.
“Вы оба неправы”, - вступил в спор итальянец, - “Подумайте, весь мир, всё человечество любит музыку, песни, романсы, оперы! На каком языке звучат лучшие любовные романсы и гениальные оперы? На языке солнечной Италии”!
Русский долго молчал, скромно слушал и, наконец, промолвил: “Конечно, я мог также, как каждый из вас, сказать, что русский язык - язык Пушкина, Толстого, Тургенева, Чехова - превосходит все языки мира. Но я не пойду по вашему пути. Скажите, могли бы вы на своих языках составить небольшой рассказ с завязкой, с последовательным развитием сюжета, чтобы при этом все слова рассказа начинались с одной и той же буквы?”
Это очень озадачило собеседников и все трое заявили: “Нет, на наших языках это невозможно”. Тогда русский отвечает: “А вот на нашем языке это вполне возможно, и я сейчас это вам докажу.
Назовите любую букву”. Немец ответил: “Всё равно. Буква “П”, например”. “Прекрасно, вот вам рассказ на эту букву”, - ответил русский.
Пётр Петрович Петухов, поручик пятьдесят пятого Подольского пехотного полка, получил по почте письмо, полное приятных пожеланий. “Приезжайте, - писала прелестная Полина Павловна Перепёлкина, - поговорим, помечтаем, потанцуем, погуляем, посетим полузабытый, полузаросший пруд, порыбачим. Приезжайте, Пётр Петрович, поскорее погостить”.
Петухову предложение понравилось. Прикинул: приеду. Прихватил полуистёртый полевой плащ, подумал: пригодится.
Поезд прибыл после полудня. Принял Петра Петровича почтеннейший папа Полины Павловны, Павел Пантелеймонович. “Пожалуйста, Пётр Петрович, присаживайтесь поудобнее”, - проговорил папаша. Подошёл плешивенький племянник, представился: “Порфирий Платонович Поликарпов. Просим, просим”.
Появилась прелестная Полина. Полные плечи прикрывал прозрачный персидский платок. Поговорили, пошутили, пригласили пообедать. Подали пельмени, плов, пикули, печёнку, паштет, пирожки, пирожное, пол-литра померанцевой. Плотно пообедали. Пётр Петрович почувствовал приятное пресыщение.
После приёма пищи, после плотного перекуса Полина Павловна пригласила Петра Петровича прогуляться по парку. Перед парком простирался полузабытый полузаросший пруд. Прокатились под парусами. После плавания по пруду пошли погулять по парку.
“Присядем”, - предложила Полина Павловна. Присели. Полина Павловна придвинулась поближе. Посидели, помолчали. Прозвучал первый поцелуй. Пётр Петрович притомился, предложил полежать, подстелил полуистёртый полевой плащ, подумал: пригодился. Полежали, повалялись, повлюблялись. “Пётр Петрович - проказник, прохвост”, - привычно проговорила Полина Павловна.
“Поженим, поженим!”, - прошептал плешивенький племянник. “Поженим, поженим”, - пробасил подошедший папаша. Пётр Петрович побледнел, пошатнулся, потом побежал прочь. Побежав, подумал: “Полина Петровна - прекрасная партия, полноте париться”.
Перед Петром Петровичем промелькнула перспектива получить прекрасное поместье. Поспешил послать предложение. Полина Павловна приняла предложение, позже поженились. Приятели приходили поздравлять, приносили подарки. Передавая пакет, приговаривали: “Прекрасная пара”.
Собеседники-лингвисты, услышав рассказ, вынуждены были признать, что русский язык - самый лучший и самый богатый язык в мире.
Источник - сайт ПЕРУНИЦА:
Argo. я с вами не пила на брудершафт, чтобы вы мне тыкали.
ЦитироватьНе судите о том, чего не знаете истинно.
Язык тех, кого вы назвали словесным мусором, живет уже века. А сколько просуществует нынешний сленг неизвестно никому.
Кстати, я знаю по каким законам пишется рекламный текст для роликов. Это к вопросу о том…”эфирное время дорогое, нечего лясы точить. явно мусором ты называешь предложения конкурентов.”. И речь-то шла не о конкурентах.НЕВНИМАТЕЛЬНО читали!!
Вы становитесь “Иванами , не помнящих родства” - вот и произошло, то , чего так добивались американцы.
ЦитироватьПРИСКОРБНО.
Вы бы не выразили вот это всё без русского грамотного языка. Написали бы…мэээ-бээээ а мы бы тут гадали, что же всё это значит
ЦитироватьОболванили народ. И хаять Россию и русский народ и русский язык было модно со времен народовольцев. Хорошо об этом Достоевский в свое время писал в романе “Бесы”. Да некоторым не докажешь на чью мельницу они своим бла-бла воду льют. Главное бла-бла и поумничать, а к чему это в конечном счете ведет не суть важно.
ЦитироватьВерно. Да зачем им доказывать. Ни к чему. Раньше говорили как “Подрастёшь -поймёшь”. Тогда знали, что человек взрослея будет и духовно расти. А сейчас что? - Что мы делаем в выходные-да клинское пьём.
Цитировать“Пиво -мозги в унитаз!” И я с этим высказыванием полностью согласна.
Долго смеялся ))))) Вот он, магистр языковедения на Руси!
http://smotri.com/video/view/?id=v2068232cf23
Цитироватьа мне не обязательно с кем-то пить на брудершафт, что-бы использовать местоимение “ты”. все люди - братья и сёстры.
это кстати ещё один пример “излишества” языка. во многих языках мира нету понятия “вы”.
“вы” есть только как пережиток кастовых(рабовладельческих) времён россии. когда крепостной крестьянин считается за еденицу, а помещик в множественном числе, т.к. кроме помещика есть ещё поместье и поголовье крепостных. поэтому “вы”. называл ли помещик себя как “мы” - этого я не знаю.
хотя ещё есть теория, что словом “ты” обозначали человека из одной страны, своего, а словом “вы” - иностранца, чужого.
я лишь высказал предположение, что сленг - такой же литературный язык для потомков. и ты не знаешь каким статусом пользовался текущий литературный, во времена своего зарождения. может его так же называли сленгом и говорили что пушкин - калдырь.
с историю про вавилонску башню языки разделились, а затем начали сливаться, что в этом плохого?
ЦитироватьЭто в каких? В английском, например, нет местоимения “ты”. Ко всем только на ВЫ. Хотя в староанглийском было такое местоимение, но с течением времени исчезло за малоупотреблением. Хотя Шекспир местоимение “ты” в своих произведениях использовал. Во времена Шекспира еще обращались к прислуге на “ты”.
ЦитироватьДа, ничего. Один общий для всех упрощенный дебильный язык, единообразный чип в голову и вперед. В светлое будущее. Разумеется посвященные будут говорить на другом языке, чтобы плебс не понял.
ЦитироватьОбращение на «вы» несомненно внедрили враги России чтоб разделить людей. «Раньше люди почитали себя за одного человека, а не за многих» – возмущается один из героев классики, точно не помню какой. Вас не удивляет что к Богу невозможно обращаться на «вы»?
Цитироватьyou - переводится как ты, а не как вы
если это будет чип для связи, то язык вообще не понадобится. и посвящённые вряд ли будут использовать устаревшие типы связи.
ЦитироватьАрго, не смешите мои тапки. Переводят… Это грамотность переводчиков. Ну, и чтобы понятнее было. Для некоторых. Возьмите хороший доперестроечный словарь. Есть в вашей семье такой?
ЦитироватьХельга, you переводят и как ты и как в ы в зависимости от контекста. По–моему, это элементарно.
Цитироватьа может это там “грамотность” переводчиков?
какой смысл в множественном обозначении одного человека?
что значит твоё “не смешите”? “я смешим”? или правильней “я смешу”? “мы смешим”? но я единственном числе.
Цитироватьясно ведь, что современная защита классики и устоев языка ничего кроме предрассудков не несёт.
почему в сша никто не заморачивается языком? есть американский - некое подобие английского, с вкраплениями диалектов и нормально народ друг друга понимает, страна развитая.
а вот в “сырьевом придатке”, где кроме нефтегазовой отрасли ничего и нету, это вдруг ой как важно.
Переводить можно как угодно. Главное, что в английском языке you имеет значение “вы”. И речь не об этом. Арго написал, что во многих языках нет местоимения “вы”. Я ему возразила. А наши да - переводят и так и так, т.к. в русском языке есть и “ты” и “вы”. А Арго еще стал мне чего-то доказывать про английский язык
Цитировать