Прорицание вёльвы
Песнь “Старшей Эдды”
«Старшая Эдда» представляет собой сборник мифологических и героических песен, который сохранился в древнеисландской рукописи второй половины XIII в. Песни эти – несомненно устное творчество. Однако как долго они бытовали в устной традиции, когда и где возникли – неизвестно.
Художественное и культурно-историческое значение этого произведения огромно. Песни «Старшей Эдды» – это самый знаменитый литературный памятник народов, говорящих на германских языках, и выдающееся произведение мировой художественной литературы. Древнескандинавские мифы и героические сказания, которые сохранились в рукописи, представляют собой целый мир художественных образов, созданных устным творчеством народа. Они не менее ярки и своеобразны, чем вошедшие в сокровищницу мировой литературы классические образцы мифологии и эпоса древних греков.
Песнями «Старшей Эдды» по праву гордится народ Исландии, где их до сих пор все читают в подлиннике. Песни эти пользуются большой популярностью во всех скандинавских странах. Однако известность их давно распространилась далеко за пределы Скандинавии. Достаточно сказать, что песни «Старшей Эдды» более ста пятидесяти раз переводились на многие европейские языки. Но полного их перевода на русский язык до сих пор еще не существовало. Наиболее полный из существовавших до сих пор переводов содержит только около одной трети «Старшей Эдды». Настоящее издание – первый в нашей стране полный перевод «Старшей Эдды». Цель его – познакомить читателей с замечательным произведением исландского эпоса во всем его своеобразии.
1 Внимайте мне все священные роды, великие с малыми Хеймдалля дети! Один, ты хочешь, чтоб я рассказала о прошлом всех сущих, о древнем, что помню.
2 Великанов я помню, рожденных до века, породили меня они в давние годы; помню девять миров и девять корней и древо предела, еще не проросшее.
3 В начале времен, когда жил Имир, не было в мире ни песка, ни моря, земли еще не было и небосвода, бездна зияла, трава не росла.
4 Пока сыны Бора, Мидгард создавшие великолепный, земли не подняли, солнце с юга на камни светило, росли на земле зеленые травы.
5 Солнце, друг месяца, правую руку до края небес простирало с юга; солнце не ведало, где его дом, звезды не ведали, где им сиять, месяц не ведал мощи своей.
6 Тогда сели боги на троны могущества и совещаться стали священные, ночь назвали и отпрыскам ночи вечеру, утру и дня середине прозвище дали, чтоб время исчислить.
7 Встретились асы на Идавёлль-поле, капища стали высокие строить, сил не жалели, ковали сокровища, создали клещи, орудья готовили.
8 На лугу, веселясь, в тавлеи играли, все у них было только из золота,пока не явились три великанши, могучие девы из Ётунхейма.
9 Тогда сели боги на троны могущества И совещаться стали священные: кто должен племя карликов сделать из Бримира крови И кости Блаина.
10 Мотсогнир старшим из племени карликов назван тогда был, а Дурин - вторым; карлики много из глины слепили подобий людских, как Дурин велел.
11 Нии и Ниди, Нордри и Судри, Аустри и Вестри, Альтиов, Двалин, Бивёр и Бавёр, Бёмбур, Нори, Ан и Анар, Аи, Мьёдвитнир,
12 Гандальв и Вейг, Виндальв, Траин, Текк и Торин, Трор, Вит и Лит, Нар и Нюрад вот я карликов Регин и Радсвинн всех назвала.
13 Фили и Кили, Фундин, Нали, Хефти, Вили, Ханар, Свиор, Фрар и Хорнбори, Фрег и Лони, Аурванг, Яри, Эйкинскьяльди.
14 Еще надо карликов Двалина войска роду людскому назвать до Ловара; они появились из камня земли, пришли через топь на поле песчаное.
15 Это был Драупнир и Дольгтрасир с ним, Хар и Хаугспори, Хлеванг и Глои, Дори и Ори, Дув и Андвари, Скирвир, Вирвир, Скафинн и Аи,
16 Альв и Ингви, Эйкинскьяльди, Фьялар и Фрости, Финн и Гиннар; перечень этот предков Ловара вечно пребудет, пока люди живы.
17 И трое пришло из этого рода асов благих и могучих к морю, бессильных увидели на берегу Аска и Эмблу, судьбы не имевших.
18 Они не дышали, в них не было духа, румянца на лицах, тепла и голоса; дал Один дыханье, а Хёнир - дух, а Лодур - тепло и лицам румянец.
19 Ясень я знаю по имени Иггдрасиль, древо, омытое влагою мутной; росы с него на долы нисходят; над источником Урд зеленеет он вечно.
20 Мудрые девы оттуда возникли, три из ключа под древом высоким; Урд имя первой, вторая Верданди,резали руны,Скульд имя третьей; судьбы судили, жизнь выбирали детям людей, жребий готовят.
21 Помнит войну она первую в мире: Гулльвейг погибла, пронзенная копьями, жгло ее пламя в чертоге Одина, трижды сожгли ее, трижды рожденную, и все же она доселе живет.
22 Хейд ее называли, в домах встречая,вещей колдуньей,творила волшбу жезлом колдовским; умы покорялись ее чародейству злым женам на радость.
23 Тогда сели боги на троны могущества и совещаться стали священные: стерпят ли асы обиду без выкупа иль боги в отмщенье выкуп возьмут.
24 В войско метнул Один копье, это тоже свершилось в дни первой войны; рухнули стены крепости асов, ваны в битве врагов побеждали.
25 Тогда сели боги на троны могущества и совещаться священные стали: кто небосвод сгубить покусился и Ода жену отдать великанам?
26 Разгневанный Тор один начал битву не усидит он, узнав о подобном! крепкие были попраны клятвы, тот договор, что досель соблюдался.
27 Знает она, что Хеймдалля слух спрятан под древом, до неба встающим; видит, что мутный течет водопад с залога Владыки,довольно ли вам этого?
28 Она колдовала тайно однажды, когда князь асов в глаза посмотрел ей: “Что меня вопрошать? Зачем испытывать? Знаю я, Один, где глаз твой спрятан: скрыт он в источнике славном Мимира!” Каждое утро Мимир пьет мед с залога Владыки довольно ли вам этого?
29 Один ей дал ожерелья и кольца, взамен получил с волшбой прорицанья,сквозь все миры взор ее проникал.
30 Валькирий видала из дальних земель, готовых спешить к племени готов; Скульд со щитом, Скёгуль другая, Гунн, Хильд и Гёндуль и Гейрскёгуль. Вот перечислены девы Одина, любо скакать им повсюду, валькириям.
31 Видала, как Бальдр, бог окровавленный, Одина сын, смерть свою принял: стройный над полем стоял, возвышаясь, тонкий, прекрасный омелы побег.
32 Стал тот побег, тонкий и стройный, оружьем губительным, Хёд его бросил. У Бальдра вскоре брат народился,ночь проживя, он начал сражаться.
33 Ладоней не мыл он, волос не чесал, пока не убил Бальдра убийцу; оплакала Фригг, в Фенсалир сидя, Вальгаллы скорбь довольно ли вам этого?
34 Сплел тогда Вали. страшные узы, крепкие узы связал из кишок.
35 Пленника видела под Хвералундом, обликом схожего с Локи зловещим; там Сигюн сидит, о муже своем горько печалясь,довольно ли вам этого?
36 Льется с востока поток холодный, мечи он несет,Слид ему имя.
37 Стоял на севере в Нидавеллир чертог золотой,то карликов дом; другой же стоял на Окольнир дом, чертог великанов, зовется он Бримир.
38 Видела дом, далекий от солнца, на Береге Мертвых, дверью на север; падали капли яда сквозь дымник, из змей живых сплетен этот дом.
39 Там она видела шли чрез потоки поправшие клятвы, убийцы подлые и те, кто жен чужих соблазняет; Нидхёгг глодал там трупы умерших, терзал он мужей довольно ли вам этого?
40 Сидела старуха в Железном Лесу и породила там Фенрира род; из этого рода станет один мерзостный тролль похитителем солнца.
41 Будет он грызть трупы людей, кровью зальет жилище богов; солнце померкнет в летнюю пору, бури взъярятся довольно ли вам этого?
42 Сидел на холме, на арфе играл пастух великанши, Эггдер веселый; над ним распевал на деревьях лесных кочет багряный по имени Фьялар.
43 Запел над асами Гуллинкамби, он будит героев Отца Дружин; другой под землей первому вторит петух черно-красный у Хель чертога.
44 Гарм лает громко у Гнипахеллира, привязь не выдержит вырвется Жадный. Ей многое ведомо, все я провижу судьбы могучих славных богов.
45 Братья начнут биться друг с другом, родичи близкие в распрях погибнут; тягостно в мире, великий блуд, век мечей и секир, треснут щиты, век бурь и волков до гибели мира; щадить человек человека не станет.
46 Игру завели Мимира дети, конец возвещен рогом Гьяллархорн; Хеймдалль трубит, поднял он рог, с черепом Мимира Один беседует.
47 Трепещет Иггдрасиль, ясень высокий, гудит древний ствол, турс вырывается.
49 Гарм лает громко у Гнипахеллира, привязь не выдержит вырвется Жадный. Ей многое ведомо, все я провижу судьбы могучих славных богов.
50 Хрюм едет с востока, щитом заслонясь; Ёрмунганд гневно поворотился; змей бьет о волны, клекочет орел, павших терзает; Нагльфар плывет.
51 С востока в ладье Муспелля люди плывут по волнам, а Локи правит; едут с Волком сыны великанов, в ладье с ними брат Бюлейста едет.
48 Что же с асами? Что же с альвами? Гудит Ётунхейм, асы на тинге; карлики стонут пред каменным входом в скалах родных довольно ли вам этого?
52 Сурт едет с юга с губящим ветви, солнце блестит на мечах богов; рушатся горы, мрут великанши; в Хель идут люди, расколото небо.
53 Настало для Хлин новое горе, Один вступил с Волком в сраженье, а Бели убийца с Суртом схватился,радости Фригг близится гибель.
54 Гарм лает громко у Гнипахеллира, привязь не выдержит вырвется Жадный. Ей многое ведомо, все я провижу судьбы могучих славных богов.
55 Сын тут приходит Отца Побед, Видар, для боя со зверем трупным; меч он вонзает, мстя за отца,в сердце разит он Хведрунга сына.
56 Тут славный приходит Хлодюн потомок, со змеем идет биться сын Одина, в гневе разит Мидгарда страж, все люди должны с жизнью расстаться,на девять шагов отступает сын Фьёргюн, змеем сраженный достоин он славы.
57 Солнце померкло, земля тонет в море, срываются с неба светлые звезды, пламя бушует питателя жизни, жар нестерпимый до неба доходит.
58 Гарм лает громко у Гнипахеллира, привязь не выдержит вырвется Жадный. Ей многое ведомо. все я провижу судьбы могучих славных богов.
59 Видит она: вздымается снова из моря земля, зеленея, как прежде; падают воды, орел пролетает, рыбу из волн хочет он выловить.
60 Встречаются асы на Идавёлль-поле, о поясе мира могучем беседуют и вспоминают о славных событьях и рунах древних великого бога.
61 Снова найтись должны на лугу в высокой траве тавлеи золотые, что им для игры служили когда-то.
62 Заколосятся хлеба без посева, зло станет благом, Бальдр вернется, жить будет с Хёдом у Хрофта в чертогах, в жилище богов довольно ли вам этого?
63 Хёнир берет прут жеребьевый, братьев обоих живут сыновья в доме ветров довольно ли вам этого?
64 Чертог она видит солнца чудесней, на Гимле стоит он, сияя золотом: там будут жить дружины верные, вечное счастье там суждено им.
65 Нисходит тогда мира владыка, правящий всем властелин могучий.
66 Вот прилетает черный дракон, сверкающий змей с Темных Вершин; Нидхёгг несет, над полем летя, под крыльями трупы пора ей исчезнуть.
Источник-https://thelib.ru/books/sbornik/skandinavskiy_epos...
ЦитироватьТакое ощущение что Нателка писала, извиняюсь.
ЦитироватьПрорицание вёльвы
«Прорицание вёльвы» – самая знаменитая из песен «Старшей Эдды». По общему мнению, эта песнь – одно из величайших произведений средневековья. Она содержит грандиозную и проникнутую напряженным драматизмом картину истории мира от сотворения и золотого века (т. е. того, что вёльва «помнит» или «видела») до его трагического конца – так называемой «гибели богов» – и второго рождения, которое должно быть торжеством мира и справедливости (т. е. того, что вёльва «видит»). Песнь отличается исключительным лаконизмом и большой ритмической и стилистической выразительностью и стройностью композиции. Она внутренне связана тремя рефренами («тогда сели боги…», «довольно ль вам этого?» и «Гарм лает громко…»), которые повторяются через неравные промежутки, чередуясь друг с другом. Песнь не только представляет собой богатейшую и единственную в своем роде сокровищницу мифологических сведений, но содержит и собственную морально-философскую концепцию: в мифологических образах трактуются проблемы возникновения зла в мире, борьбы добра и зла и искупления зла. В этом отношении «Прорицание вёльвы» стоит особняком среди мифологических песен «Старшей Эдды», которым чужды морально-философские проблемы, и перекликается с ее героическими песнями, для большинства которых характерна трагическая концепция судьбы героя.
Песнь сохранилась не только в основной рукописи (Codex Regius 2365), но также в одной рукописи середины XIV в. (Hauksbok, AM 544) и частично в «Младшей Эдде», которая в свою очередь сохранилась в четырех рукописях (Codex Regius 2367, начала XIV в.; Codex Wormianus, середины XIV в., Codex Trajectinus, конца XVI в., Codex Upsaliensis, ок. 1300 г.) Тексты песни в этих рукописях значительно расходятся. По-видимому, уже в устной традиции существовали разные варианты. Строф 34, 54 и 65 в основной рукописи нет. В ней много неясностей, намеков, противоречий и скачков в повествовании. Исследователи неоднократно пытались восстановить первоначальную форму песни путем сокращений и перестановок. Последняя из таких попыток (H.Schneider. Eine Uredda. Halle, 1948) не убедительнее, чем более ранние попытки Мюлленхоффа, Неккеля и других. «Прорицание вёльвы» – вообще самая трудная и спорная из песен «Старшей Эдды»…
Всего больше споров вызывало отношение «Прорицания вёльвы» к христианству, а также место и время ее возникновения. Большинство исследователей склоняются сейчас к тому, что песнь эта возникла в Исландии в эпоху, переломную между язычеством и христианством, а именно во второй половине или конце Х в., и что она в основном языческая, хотя возможно, что некоторые ее элементы – такие, как идея вины и наказания, осуждение жажды золота, признание женщины виновницей всех бед, – неосознанно заимствованы из христианской религии. Так, по Нордалю, песня проникнута идеей наказания за нарушение клятв, вызванное жаждой золота, и в песне отразилась вера в то, что конец мира наступит в 1000 г. (такая вера была тогда распространена в католической Европе). В свое время сенсацией была работа Банга, который доказывал, что источником «Прорицания вёльвы» послужили античные «Сивиллины книги». Еще дальше в отрицании оригинальности песни пошел Бюгге в своей знаменитой работе о происхождении скандинавских мифов и героических сказаний (1881–1889). Теорию Бюгге опроверг Мюлленхофф (1883), который датировал «Прорицание вёльвы» IX в. Противником Бюгге был также Йонссон, который считал, что песнь возникла около 935 г. в Норвегии и была своего рода мобилизацией языческой мифологии для борьбы с вторгающимся христианством. Между тем, по Хойслеру, песнь возникла в середине XI в. в Исландии и ее автор был представителем христианского духовенства, которого интересовало язычество только как поэта и любителя древности. Место возникновения песни относили и в скандинавские колонии на Британских островах (Банг, Бюгге), и в Швецию, и даже в Южную Европу. С чисто археологической точки зрения песнь была недавно датирована VII в.
Обращение в начале песни («Внимайте мне…») похоже на начало многих скальдических хвалебных песен, с которыми «Прорицание вёльвы» сближает рефрен, или «стев». Но стиль «Прорицания» несравненно проще, чем стиль поэзии скальдов. Нордаль высказывал предположение, что автором песни мог быть скальд Вёлю-Стейн.
ЦитироватьЗаглавие песни есть только в рукописях «Младшей Эдды». Непоследовательность в нумерации строф отражает перестановку в издании С.Бюгге.